金虎爺娛樂ptt-前美聯新人王WilMyers,等不及在教士隊證明自己!-世足球衣德國

賓果賓果

金虎爺娛樂ptt

-前美聯新人王WilMyers,等不及在教士隊證明自己!-

世足球衣德國

。即時熱搜[

加拿大買樓

,

英皇戲院

],大聯盟馬上就要開打,

樂虎娛樂評價

期待已久的棒球迷們是不是迫不及待想看比賽了呢?講到期待,其實場上有許多球員更是迫不及待的想要上場表現,

線上娛樂城推薦

像是 2013 年的美聯新人王 Wil Myers。Myers 在新秀球季的 2 成 93 打擊率,在去年嚴重下滑到了 2 成 22,

明星三缺一電腦版不能玩

在去年底從坦帕灣光芒隊交易到了西岸的聖地牙哥教士隊。標題 "Wil Myers feels Rays gave up on him, and he wants to show they erred" 「Wil Myers 感覺光芒隊放棄了他,所以他想證明他們錯了!」 "gave up" 的原形 "give up" 是「放棄」的意思,在這要注意不要跟 "give in"「屈服」搞混了。而眼尖的你應該看出來 "err" 跟 "error"「錯誤」很像,動詞 "err" 其實就是「犯錯」的意思。 曾拿下小聯盟以及大聯盟美聯新人王的 Myers,一向被球評認為是強打少年,年僅 24 歲的他去年因傷困擾而間接影響了表現。只是沒想到光芒隊竟然如此沒耐心,讓 Myers 深感困擾且很沮喪。 內文提到 "Wil Myers went from ballyhooed prospect to Rookie of the Year to Rays discard in what seems like no time flat."「Wil Myers 從被大肆宣傳的希望到年度最佳新秀到被光芒隊丟棄掉,

必出金娛樂城換現金

一切都顯得太迅速。」 "ballyhoo" 這個很像 "Hollywood"「好萊塢」的單字也不是印度的「寶萊塢」("Bollywood"),而是「大肆宣傳」或「大做廣告」的意思。而片語 "in no time flat" 則是「用了極少時間」或「很快」的意思,類似的片語還有 "in nothing flat"。光芒隊在短短不到 12 個月就失去了栽培 Myers 的心,

王者娛樂體驗金

在棒球界中是非常少見的。 教士隊的教練 Bud Black 則是對這年輕人充滿信心,認為他是個有決心的小伙子,而且「肩膀上還有籌碼」("chip on his shoulder")。這個片語經常在體育界被提到,"chip" 先前有教過,並非「晶片」或是「洋芋片」的意思,而是賭博中「籌碼」的意思。 而 "chip on shoulder" 的由來是來自古時英國的造船師傅,每天能夠從造船的木材中抽成帶回家,

i88代理

當時的規定是用肩膀扛木材,能扛多少就帶多少回家。後來發現這些師傅實在扛走太多木材了,所以將規定改為只能用手抱木材。最後就用來形容人「心懷不平」、「抱持怨恨或委屈」的意思。 ‪#‎你也來練習‬ "Bryce Harper is entering this season with a chip on his shoulders, people doubted him last year when he wasn't performing well."     歡迎大家關注我們的FB粉絲團「看職業運動學英文」 https://www.facebook.com/sportsenglish 原文 https://www.cbssports.com/…/wil-myers-feels-rays-gave-up-on… 圖片來源 http://www.royalsreview.com/…/james-shields-and-the-royals-… http://german.fansshare.com/…/wil-myers-tampa-bay-rays-ar…/…,運彩單場